Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the noise of the rain

  • 1 шум

    муж.
    noise; sound ( звук); murmur (приглушенный); hubbub, uproar (гам, гвалт); din (назойливый шум, грохот); ado (суета, суматоха); перен. sensation, stir

    под шум дождя — to the accompaniment of the rain; with the sound of rain in the background

    без шума — without a fuss, without any fanfares

    дыхательный шуммед. souffle

    наделать шуму — to make a racket, to kick up a row; to cause a sensation

    поднять шум — to make a noise; перен. to raise a clamour, to set up a clamour

    шум боя — roar/din of the battle

    шум в ушах — buzzing in the ears; tinnitus

    шум ветра — noise/sound of the wind

    шум волн — noise/sound of the waves

    ••

    шум и гам — hue-and-cry; hubbub; hullabaloo

    Русско-английский словарь по общей лексике > шум

  • 2 шум

    м.
    noise; ( звук) sound; ( приглушённый) murmur; (гам, гвалт) hubbub, uproar

    поднять шум — make* a noise; (перен.) raise, или set* up, a clamour

    шум ветра, волн — noise / sound of the wind, the waves

    шум боя — roar / din of battle

    под шум дождя — to the accompaniment of the rain; with the sound of rain in the background

    шум в ушах — buzzing in the ears; tinnitus мед.

    наделать шуму, поднять большой шум — make* a racket, kick up a row; cause a sensation

    без шума — without a fuss, without any fanfares

    шум и гам — hue-and-cry; hubbub

    Русско-английский словарь Смирнитского > шум

  • 3 шум дождя

    Универсальный русско-английский словарь > шум дождя

  • 4 шум

    м.
    1) ( гул) noise; ( приглушённый) murmur

    шум ве́тра [волн] — noise / sound of the wind [waves]

    шум ле́са — murmur of the forest

    шум ли́стьев — rustle of leaves

    под шум дождя́ — to the accompaniment / drumming of the rain

    шум бо́я — roar / din of battle

    шум в уша́х — buzzing in the ears; tinnitus мед.

    шум в се́рдце — cardiac murmur(s), cardiac bruitt(s)

    2) (спор, ссора) uproar, hubbub; din, racket

    подня́ть шум — raise [set up] a clamour ['klæ-]

    наде́лать мно́го шуму — cause a stir / sensation

    ••

    без шума — without any fuss; without fanfare

    мно́го шума из ничего́ — much ado [ə'duː] about nothing

    а́дский шум — hell of a noise

    шум и гам — hue-and-cry; hubbub; brouhaha ['bruːhɑːhɑː]

    что за шум, а драки нет? погов. шутл. — what's going on here?; what's up / cooking?; what goes / gives? sl

    Новый большой русско-английский словарь > шум

  • 5 П-276

    ПОКА ЧТО coll AdvP Invar adv fixed WO
    1. at the present time, regardless of what may happen later
    for the time being
    for the present for the moment for now right now ( s.o. sth. still...). «Видите, какой я радостный? Это потому, что у меня все впереди. А пока что мне вполне достаточно одного острова из группы Курильских островов, вас, милые жители этого острова, избушки на курьих ножках да милой жены!» (Залыгин 1). "See how happy-go-lucky I am? That's because I've got everything before me. But for the moment I'm perfectly content with what I've got now
    one island in the Kurile Chain
    you, my dear islanders
    a hut on wobbly stilts, and a pretty wife" (1a).
    Дом, который я строю, почти готов к сдаче. Вот он стоит за забором пока что пустой, с потемневшими от дождя стенами из силикатного кирпича (Войнович 5). The building I'm constructing will soon be ready to hand over. Right now it still stands empty behind the fence, its silicate brick walls darkened by the rain (5a).
    2. concurrently with (the action, activity etc mentioned in the preceding context)
    in the meantime
    meanwhile during all this.
    ...Полгода понадобилось «Крохоткам», чтобы достичь Европы, - для того же, чтоб о случившемся доложили вверх по медлительным нашим инстанциям... - ещё8 месяцев... А пока что произошла «малая октябрьская» - сбросили Никиту (Хрущева) (Солженицын 2)....If it had taken the "Miniatures" six months to reach Europe, it took another eight months for a report on this event to make its way upward through the various levels of our dilatory bureaucracy. In the meantime, the "Little October Revolution" had taken place. Khrushchev had been thrown overboard (2a).
    ...Митишатьев произвел столько шуму, словно ввалилась с морозу большая компания... Готтих пока что тихо снял пальто, повесил его куда положено — на вешалку... (Битов 2)....Mitishatyev made as much noise as if a large group had come bursting in from the cold...Gottich, during all this, had quietly taken off his coat and hung it where it belonged-on the coatrack... (2a).
    3. up to and including the present
    so (thus) far
    as yet as of now up till now (with a negated predic only) yet.
    Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса (гибрида картофеля с помидором) стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS (a hybrid of the potato and the tomato) had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).
    Он наобещал нам много, но пока что ничего не сделал. Не has promised us a lot, but so far hasn't done anything
    А что, жена уже родила?» - спросил он. «Нет, она пока что не родила» (Войнович 3). "What, did your wife give birth already?" he asked. "No, she hasn't yet" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-276

  • 6 пока что

    ПОКА ЧТО coll
    [AdvP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. at the present time, regardless of what may happen later:
    - right now (s.o. (sth.) still...).
         ♦ "Видите, какой я радостный? Это потому, что у меня все впереди. А пока что мне вполне достаточно одного острова из группы Курильских островов, вас, милые жители этого острова, избушки на курьих ножках да милой жены!" (Залыгин 1). "See how happy-go-lucky I am? That's because I've got everything before me. But for the moment I'm perfectly content with what I've got now: one island in the Kurile Chain; you, my dear islanders; a hut on wobbly stilts, and a pretty wife" (1a).
         ♦ Дом, который я строю, почти готов к сдаче. Вот он стоит за забором пока что пустой, с потемневшими от дождя стенами из силикатного кирпича (Войнович 5). The building I'm constructing will soon be ready to hand over. Right now it still stands empty behind the fence, its silicate brick walls darkened by the rain (5a).
    2. concurrently with (the action, activity etc mentioned in the preceding context):
    - during all this.
         ♦...Полгода понадобилось "Крохоткам", чтобы достичь Европы, - для того же, чтоб о случившемся доложили вверх по медлительным нашим инстанциям... - ещё 8 месяцев... А пока что произошла "малая октябрьская" - соросили Никиту [Хрущева] (Солженицын 2)....If it had taken the "Miniatures" six months to reach Europe, it took another eight months for a report on this event to make its way upward through the various levels of our dilatory bureaucracy. In the meantime, the "Little October Revolution" had taken place. Khrushchev had been thrown overboard (2a).
         ♦...Митишатьев произвел столько шуму, словно ввалилась с морозу большая компания... Готтих пока что тихо снял пальто, повесил его куда положено - на вешалку... (Битов 2)....Mit ishatyev made as much noise as if a large group had come bursting in from the cold...Gottich, during all this, had quietly taken off his coat and hung it where it belonged-on the coatrack... (2a).
    3. up to and including the present:
    - [with a negated predic only] yet.
         ♦ Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса [гибрида картофеля с помидором] стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS [a hybrid of the potato and the tomato] had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).
         ♦ Он наобещал нам много, но пока что ничего не сделал. He has promised us a lot, but so far hasn't done anything
         ♦ "А что, жена уже родила?" - спросил он. "Нет, она пока что не родила" (Войнович 3). "What, did your wife give birth already?" he asked. "No, she hasn't yet" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пока что

  • 7 разрушать

    гл.
    1. to destroy; 2. to demolish; 3. to knock/to pull down; 4. to wreck; 5. to ruin
    Русское разрушать называет сам процесс, не указывая ни на тип действия, ни на объект действия, ни на его результат. Английские же эквиваленты этого глагола различаются именно спецификой как объекта ( что разрушается), так и действия (как/чем действует) и результата/цели действия ( для чего разрушается)
    1. to destroy — разрушать, сносить, уничтожать (разрушать до такой степени, что объект не подлежит восстановлению или использованию): The earthquake destroyed much of the city. — Большая часть города была разрушена землетрясением. Two houses have been destroyed by last night's fire. — Вчерашний пожар ночью уничтожил два дома. His arrival destroyed all remaining hope to begin my life anew. — Он приехал и разбил все мои надежды на то, чтобы начать жизнь заново./Его приезд положил конец моим надеждам начать жизнь заново. Here is your replacement credit card. Please destroy the old one. — Вот ваша новая кредитная карточка. Пожалуйста, уничтожьте старую./Пожалуйста, разорвите старую. Some people think that TV has destroyed the art of conversation. — Некоторые считают, что телевидение уничтожило искусство беседы. A sudden noise outside startled me and destroyed my concentration. — Я вздрогнул от внезапного шума на улице и потерял нить мысли./Вне запный шум с улицы сбил меня с мысли./Внезапный шум с улицы нарушил ход моих размышлений.
    2. to demolish — разрушать, сносить ( здание тяжелой техтехникой): Some of the apartment buildings had been so badly designed that they had to be demolished a few years within. — Некоторые жилые дома были так лохо спроектированы, что их пришлось снести через несколько лет после постройки. When the church was demolished a cave was found beneath it. — Когда церковь снесли, под ней была обнаружена пещера.
    3. to knock/to pull down — разрушать, сносить (noстройки и части построек с тем, чтобы на их месте построить новые): She was brought up in a petty little house that has been pulled down since. — Она выросла в неказистом домишке, который теперь снесен. We made our living room bigger by knocking down two inner walls. — Мы увеличили гостиную, снеся две внутренние стены. We will have to knock a few houses down in order to build an access road. — Придется снести несколько домов, чтобы построить подъездные пути.
    4. to wreck — разрушать, разрушать полностью, разбивать, портить ( умышленно), выводить из строя, испортить (как материальные, так и нематериальные объекты; обозначает умышленное действие, после которого ничего нельзя исправить или восстановить): to wreck smb's life — испортить кому-либо жизнь; to wreck smb's hopes — разбить чьи-либо надежды; to wreck smb's career — испортить чью-либо карьеру/разрушить чью-либо карьеру; to wreck smb's marriage — разбить чью- либо семейную жизнь Most of the public phones around here have been wrecked by vandals. — Большая часть телефонов-автоматов в округе были выведены из строя хулиганами. As he had been warned, the affair wrecked his marriage. — Как его и предупреждали, этот роман разбил его семейную жизнь/разрушил его брак. The power station was wrecked by a huge gas explosion. — Электростанция была разрушена мощным взрывом газа.
    5. to ruin — разрушить полностью, превратить в руины, превратить в развалины, разрушитьдооспования, испортить (как и to wreck может относиться как к материальным, так и нематериальным объектам): to ruin one's dress — испортить платье; to ruin one's eyes — испортить зрение/испортить глаза; to ruin one's health — подорвать свое здоровье The rain absolutely ruined our picnic. — Дождь совершенно испортил наш пикник. If you open the camera, you'll ruin the film. — Если вы откроете фотоаппарат, вы испортите пленку./Если вы откроете фотоаппарат, вы засветите пленку. If the newspapers find out about this, it could ruin his marriage, his reputation and his career. — Если бы это стало известно прессе, его семейная жизнь была бы разрушена, его репутации был бы нанесен урон, его карьера испорчена. The castle has been ruined by time. — Co временем от замка остались одни руины./Замок разрушился от времени./Время нанесло непоправимый урон замку.

    Русско-английский объяснительный словарь > разрушать

  • 8 стучать

    Русско-английский словарь Смирнитского > стучать

  • 9 хоть ножом режь

    прост.

    В избушке слой дыма, что окуневый студень - хоть ножом режь. (В. Астафьев, Царь-рыба) — There was so much smoke in the hut that you could cut the air with a knife.

    Тьма упала - хоть ножом режь, в ней не видно было ни неба за кругом костра, ни сторон, сплошным шумом шумел там дождь. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Darkness came down - you could have cut it with a knife, there was no sky visible, only the ring of the fire, nor could you see anything round you; there was only the incessant noise of the rain.

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть ножом режь

  • 10 шум

    1. hubbub
    2. patter
    3. trommel
    4. hue and cry
    5. rumpus
    6. uproar
    7. noise; din; rush; bustle; buzz; hubbub; row; ado

    ЧМ шум&FM noise

    8. boom
    9. clamor
    10. clamour
    11. din

    подымать шум, шуметьto make a din

    12. pother
    13. racket

    поднять шум, затеять скандалto kick up a racket

    14. sound
    15. turmoil
    Синонимический ряд:
    гул (сущ.) гул
    Антонимический ряд:
    тишина; тишину; тишь

    Русско-английский большой базовый словарь > шум

  • 11 коэффициент


    coefficient (coeff.), factor
    безразмерное число, в основном отношение к-п. величин, характеризующих заданные условия. — а number indicating the amount of some change under certain specified сoпditions, often expressed as a ratio.
    - безопасностиfactor of safety
    число, равное отношению расчетной нагрузки к эксплуатационной. расчетная нагрузка - произведение эксплуатационной нагрузки на коэффициент безопасности. — а number indicating the ratio between the ultimate load and limit load (maximum load expected in service). ultimate load is limit load multiplied by factor of safety.
    - восстановления давленияpressure recovery factor
    - двухконтурности (дтрд)bypass ratio
    - загрузки пассажирами, безубыточный — passenger break-even load factor
    - запаса длины вппfield length factor
    - запаса длины летной полосыfield length factor
    - запаса длины летной полосы в направлении взлетаtakeoff field length factor
    - запаса длины летной полосы в направлении посадкиlanding field length factor
    - запаса длины летной полосы при всех работающих двигателейfield length factor for all-engines-operating сase
    - запаса длины летной полосы при одном отказавшем двигателеfield length factor for one-engine-inoperative ease
    - запаса прочностиreserve factor
    отношение фактической прочности конструкции к минимально-потребной в данных условиях. — а ratio of the actual strength of the structure to the minimum required to specific condition.
    - заполнения (в вычислительном уст-ве) — duty factor in computer, the ratio of active time to total time.
    - заполнения (воздушного) винтаpropeller solidity ratio
    отношение суммарной площади всех лопастей винта к сметаемой ими площади. — the ratio of the total projected blade area to the area of the projected outline of the propeller disc.
    - заполнения несущего винта (вертолета) — rotor solidity ratio solidity of rotor is a ratio of the total blade area to the disc area.
    - лобового сопротивления (сх)drag coefficient (cd)
    коэффициент, характеризующий лобовое сопротивление рассматриваемого аэродинамического профиля. — а coefficient representing the drag on а given airfoil.
    - маневренной перегрузкиmaneuvering load factor
    - момента кренаrolling-moment coefficient
    - момента рысканияyawing-moment coefficient
    - момента тангажаpitching-moment coefficient
    - мощностиpower factor
    - мощности (воздушного винта)activity factor
    - мощности лопасти (возд. винта) — blade activity factor
    безразмерная функция поверхности лопасти, характеризующая способность лопасти использовать прикладываемую мощность. — а non-dimensional function of the blade surface used to express capacity of a blade for absorbing power.
    - несущей поверхности (покрытия аэродрома), калифорнийский — californian bearing ratio (с.в.r.)
    -, относительный (воздушного винта) — figure of merit
    - перегрузки (n)load factor (n)
    число, показывающее, во сколько раз нагрузки, действующие на самолет (или его отдельные части), превышает нагрузки в равномерном горизонтальном полете или нагрузки от веса при стоянке. — the ratio to the weight of an aircraft of а specified exterпаl load. such load may arise from aerodynamic forces, gravity, ground or water reaction, or from combinations of these forces.
    - перегрузки, максимальный эксплуатационный — limit load factor
    - перегрузки, (полетный) — flight load factor
    отношение составляющей аэродинамической нагрузки (действующей перпендикулярно продольной оси ла) к весу ла. — the ratio of the aerodynamic force component (acting normal to the assumed longitudiпа1 axis of the airplane) to the weight of the airplane.
    - перегрузки (полетной), отрицательный — negative load factor
    - перегрузки (полетной), положительный — positive load factor
    в данном случае аэродинамичеекая сила воздействует на ла снизу вверх. — in positive load factor the aerodynamic force acts upward with respect to the airplane.
    - перегрузки при маневреmaneuvering load factor
    - перегрузки при маневре, максимальный эксплуатационный — limit maneuvering load factor
    - перегрузки, расчетный — ultimate load factor
    - передачи (коэффициент передаточного числа в системе управления ла)gain
    - подъемной силы (су) безразмерная величина, определяемая по формуле. — lift coefficient (cl) а coefficient representing the lift of а given airfoil or other body. the lift coefficient is obtained ьу dividing the lift by the free-stream dynamic pressure and by the representative area under consideration.
    - полезного действия (кпд)efficiency (n)

    the ratio of the useful output of the quantity to its total input.
    - полезного действия, общий — overall efficiency
    - полезного действия,тепловой — thermal efficiency
    -, поправочный — correction factor
    например, для учета влияния погодных (сезонных) условий (температура наружного воздуха, атмосферные осадки, обледенение) на характеристики тормозного участка впп в пределах установленных эксплуатационных ограничений. — the correction factors must account for the particular surface characteristics of the stopway and the variations in these characteristics with seasonal weather conditions (such as temperature, rain, snow, and ice) within the established operational limits.
    - предельной перегрузкиultimate load factor
    - преобразования (в преобразователе) — conversion efficiency ratio of dc output power to ас input power.
    - профильного сопротивленияprofile drag coefficient
    - прочности грунта, калифорнийский — californian bearing ratio (c.b.r.)
    (к. несущей способности покрытия аэродрома, впп) — c.b.r. is used to measure subsoil strength of the runways and airfields.
    - связи (эл.) — coupling coefficient
    - сжимаемостиcoefficient of compressibility
    относительное уменьшение объема газа при повышении давления в изотермическом процессе. — the relative decrease of the volume of а gaseous system with increasing pressure in an isothermal process.
    - совершенства (воздушного винта)figure of merit
    - сопротивления (лобовой, сx) — drag coefficient (cd)
    - сопротивления (сx) груза на внешней подвеске (вертолета) — drag coefficient (cd) representing а drag caused by an externally-slung load
    - стоячей волныstanding wave ratio (swr)
    - схождения картыchart convergence factor (ccf)
    - сцепления (между шиной колеса и поверхностью впп)coefficient of friction
    -, сцепления (между шиной и впп при торможении) — braking coefficient of friction
    - трансформации (в трансформаторе) — transformation ratio compensation windings are used to correct for variations in the resolvers transformation ratio.
    - тренияcoefficient of friction
    - трения торможенияbraking coefficient of friction
    коэффициент трения между шиной и поверхностью взлетно-посадочной полосы при торможении самолета. — braking coefficient of friction between the aircraft wheel tires and runway (surface).
    - трения торможения, осредненный приведенный — (mean) corrected braking coefficient of friction
    - тяги (воздушного винта)thrust coefficient (ст)
    - усиления (эл.) — amplification factor

    the ratio of output magnitude to input magnitude.
    - усиления антенныantenna gain
    - усиления (передаточное число в системе управления)gain
    - усиления, самонастраивающийся (системы управления) — adaptive gain
    - утечкиleakage factor
    - шарнирного моментаhinge moment factor
    - шарнирного момента от порыва ветра на земле, предельный — limit hinge moment factor (к) for ground gusts
    в отношении элеронов и рулей высоты, коэффициент имеет положительный знак, если момент, воздействующий на поверхность управления, вызывает ее опускание. — for ailerons and elevators, а positive value of к indicates а moment tending to depress the surface, and а negative value of к - to raise the surface.
    - шумаnoise factor
    для данной полосы частот, отношение суммарной величины помех на выходе к величине помехи на входе. — for а given bandwidth, the ratio оf total noise at the output, to the noise at the input.
    - эксплуатационной маневренной перегрузки (максимальный), или эксплуатационной перегрузки при маневрировании (отрицательный или попожительный) — (negative, positive) limit maneuvering load factor rotorcraft must be designed for positive limit maneuvering load factor of 3.5 and negafive limit maneuvering load factor of 1.0.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > коэффициент

  • 12 от

    Улицы были мокрыми от дождя. - The streets were wet with rain.
    зевать от скуки - to yawn from, out of boredom прыгать от радости - to jump with, from joy Мост разрушился от взрыва бомбы. - The bridge was destroyed by the bomb. погибнуть от пожара - to die in a fire тяжелые от плодов яблони - trees heavy with fruit страдать от слабости - to suffer from weakness страдать от бессонницы - to have ( verb instead of preposition) insomnia ***
    Предлог «от» опускается, когда слово, которым он управляет, становится подлежащим английского предложения:
    От шума у нее заболела голова. - The noise gave her a headache. От боли она вскрикнула. - The pain made her scream.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > от

  • 13 от

    Улицы были мокрыми от дождя. - The streets were wet with rain.
    зевать от скуки - to yawn from, out of boredom прыгать от радости - to jump with, from joy Мост разрушился от взрыва бомбы. - The bridge was destroyed by the bomb. погибнуть от пожара - to die in a fire тяжелые от плодов яблони - trees heavy with fruit страдать от слабости - to suffer from weakness страдать от бессонницы - to have ( verb instead of preposition) insomnia ***
    Предлог «от» опускается, когда слово, которым он управляет, становится подлежащим английского предложения:
    От шума у нее заболела голова. - The noise gave her a headache. От боли она вскрикнула. - The pain made her scream.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > от

  • 14 со

    авиационное происшествие со смертельным исходом
    fatal flight accident
    воздушное судно со складывающимся крылом
    folding wing aircraft
    воздушное судно со средним расположением крыла
    mid-wing aircraft
    генератор со встроенным приводом
    integrated drive generator
    грузовая поездка со скидкой тарифов
    incentive group travel
    двигатель со свободной турбиной
    free-turbine engine
    закрылок со сдувом пограничного слоя
    blown flap
    ливневый дождь со снегом
    showers of rain and snow
    механизм реверса тяги со струеотражательными заслонками
    target-type thrust reverser
    модификация со сниженным уровнем шума
    noise reduction modification
    моноплан со среднерасположенным крылом
    midwing monoplane
    навигационная система со считыванием показаний пилотом
    pilot-interpreted navigation system
    обязательно к выполнению в соответствии со статьей
    be compulsory Article
    полет со встречным ветром
    head-wind flight
    полет со снижением
    1. descending flight
    2. descending operation 3. nose-down flying 4. downward flight полет со сносом
    drift flight
    радиолокационная система со сканирующим лучом
    radar scanning beam system
    разворот со снижением
    descending turn
    соединитель со штыревым разъемом
    plug-and-socket unit
    сопло со створками
    shutter nozzle
    со снижением
    in descent
    со снижением высоты
    with decrease in the altitude
    телесное повреждение пассажира со смертельным исходом
    passenger fatal injury
    участок маршрута со снижением
    down leg
    форсажная камера со смешением потоков
    mixed flow afterburner

    Русско-английский авиационный словарь > со

См. также в других словарях:

  • The Rain — est un groupe de rock originaire de Manchester, créé et dissout en 1991, qui deviendra, après quelques mois de concerts au succès mitigé, Oasis. Le nom proviendrait soit d une face B des Beatles, soit du mauvais temps quotidien, caractéristique… …   Wikipédia en Français

  • The Rain — For other uses, see The Rain (disambiguation). The Rain Origin Manchester, England Genres Rock, Britpop, alternative rock Years active 1991 Associated acts …   Wikipedia

  • Singin' in the Rain (song) — Singin in the Rain is a song with lyrics by Arthur Freed and music by Nacio Herb Brown, published in 1929. However, it is unclear exactly when the song was written with some claiming that the song was performed as early as 1927. The song was… …   Wikipedia

  • Singin' in the Rain (chanson) — Pour les articles homonymes, voir Singin in the Rain. L artiste américain Sammy Davis Jr. fut l un des nombreux interprètes de cette chanson, dans une version « easy listening » e …   Wikipédia en Français

  • noise — [noiz] n. [ME < OFr, noise, quarreling, clamor < L nausea: see NAUSEA] 1. a) loud or confused shouting; din of voices; clamor b) any loud, discordant, or disagreeable sound or sounds 2. a sound of any kind [the noise of the rain] 3 …   English World dictionary

  • The Verve — au festival Pinkpop en 2008. Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • The Crimson Rivers — French film poster Directed by Mathieu Kassovitz Produced by …   Wikipedia

  • The Hindu Times — Single par Oasis extrait de l’album Heathen Chemistry Sortie 15 avril 2002 Enregistrement 2001 Durée 3:48 Genre …   Wikipédia en Français

  • The Stonecutter — is a Japanese folklore of unknown authorship. It is closely related to the themes of The Fisherman and His Wife , a well known fairy tale collected by the Brothers Grimm. Plot synopsis Once upon a time a stonecutter was working near the side of a …   Wikipedia

  • The Martian Chronicles —   …   Wikipedia

  • The Silver Sequence — is a young adult fantasy novel trilogy by British author Cliff McNish. Novels The books in this sequence are: * The Silver Child * Silver City * Silver World The Silver Child The Silver Child is about a group of children in a city called… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»